Details
Latitude17.3735 Longitude95.585 Start Date2018-12-17 End Date2018-12-17
Description
A group Wihu song sung at Sinte village, Khamti on 17th December 2018. This recording is available as both a video and audio file. It was transcribed and translated as: nstlki20181217_01VSC_Team_Wihu-01.docx.
Extended Data
- ID
- VTS01-nstlki20181217_01VSC_Team_Wihu
- Languages
- Naga, Tase - nst
- Countries
- Myanmar - MM
- Publisher
- Vong Tsuh Shi
- Contact
- admin@paradisec.org.au
- License
- Closed (subject to the access condition details)
- Rights
- Closed (subject to the access condition details)
Details
Latitude17.3735 Longitude95.585 Start Date2018-12-17 End Date2018-12-17
Description
A second Wihu song sung at Sinte Village, Khamti. This is a shorter song explained in the recording found in item VTS01-nstlki20181217_04VSZ_RW_Expl in this collection.
Extended Data
- ID
- VTS01-nstlki20181217_02VSC_Team_Wihu
- Languages
- Naga, Tase - nst
- Countries
- Myanmar - MM
- Publisher
- Vong Tsuh Shi
- Contact
- admin@paradisec.org.au
- License
- Closed (subject to the access condition details)
- Rights
- Closed (subject to the access condition details)
Details
Latitude17.3735 Longitude95.585 Start Date2018-12-17 End Date2018-12-17
Description
Explanation of the Group Wihu song 1 (VTS01-nstlki20181217_01VSC_Team_Wihu). The explanation was summarized as follows: "The spirit that forefathers worshiped comes to the people once a year in new year to keep the tradition, he prays and blesses the family to have a good harvest."
Extended Data
- ID
- VTS01-nstlki20181217_03VSZ_RW_Expl
- Languages
- Naga, Tase - nst
- Countries
- Myanmar - MM
- Publisher
- Vong Tsuh Shi
- Contact
- admin@paradisec.org.au
- License
- Closed (subject to the access condition details)
- Rights
- Closed (subject to the access condition details)
Details
Latitude17.3735 Longitude95.585 Start Date2018-12-17 End Date2018-12-17
Description
Explanation of the Group Wihu song 2 (VTS01-nstlki20181217_02VSC_Team_Wihu). The explanation was summarized as follows: "Blessings on the household, the father went hunting and got good game, a song in praise of hornbill, a time of cold season"
Extended Data
- ID
- VTS01-nstlki20181217_04VSZ_RW_Expl
- Languages
- Naga, Tase - nst
- Countries
- Myanmar - MM
- Publisher
- Vong Tsuh Shi
- Contact
- admin@paradisec.org.au
- License
- Closed (subject to the access condition details)
- Rights
- Closed (subject to the access condition details)
Details
Latitude17.3735 Longitude95.585 Start Date2018-12-18 End Date2018-12-18
Description
The tradition about the Lungkhi celebration of new year festival: It is celebrated by singing to Lorang Ti and Homyam Vi, they come from the end of the world. It begins with Ahe three times, and last three days saqkat, saqtsun, yaka. After the festival rest 7 days, give homage to the elders and give feast for the children
Extended Data
- ID
- VTS01-nstlki20181218_01VSZ_WihuFest
- Languages
- Naga, Tase - nst
- Countries
- Myanmar - MM
- Publisher
- Vong Tsuh Shi
- Contact
- admin@paradisec.org.au
- License
- Closed (subject to the access condition details)
- Rights
- Closed (subject to the access condition details)
Details
Latitude17.3735 Longitude95.585 Start Date2018-12-23 End Date2018-12-23
Description
Naga Migration Story: How the elephant tusk and boar tooth became as traditional ornaments
Extended Data
- ID
- VTS01-nstlki20181224_01VSZ_history
- Languages
- Naga, Tase - nst
- Countries
- Myanmar - MM
- Publisher
- Vong Tsuh Shi
- Contact
- admin@paradisec.org.au
- License
- Closed (subject to the access condition details)
- Rights
- Closed (subject to the access condition details)
Details
Latitude17.3735 Longitude95.585 Start Date2019-03-14 End Date2019-03-14
Description
A short piece of music played with the flute
Extended Data
- ID
- VTS01-nstlki20190314_01VSC_LT_Flute
- Languages
- Naga, Tase - nst
- Countries
- Myanmar - MM
- Publisher
- Vong Tsuh Shi
- Contact
- admin@paradisec.org.au
- License
- Closed (subject to the access condition details)
- Rights
- Closed (subject to the access condition details)
Details
Latitude17.3735 Longitude95.585 Start Date2019-03-14 End Date2019-03-14
Description
A Story of a Haunted House; transcribed and translated text is found in VTS01-nstlki20190315_01VSZ_LT_story.docx, after 2'80" Burmese oral translation by the narrator
Extended Data
- ID
- VTS01-nstlki20190315_01VSZ_LT_story
- Languages
- Naga, Tase - nst
- Countries
- Myanmar - MM
- Publisher
- Vong Tsuh Shi
- Contact
- admin@paradisec.org.au
- License
- Closed (subject to the access condition details)
- Rights
- Closed (subject to the access condition details)
Details
Latitude17.3735 Longitude95.585 Start Date2019-03-28 End Date2019-03-28
Description
A few lines carefully chosen from the haunted house story (VTS01-nstlki20190315_01VSZ_LT_story) to check tone sandhi
Extended Data
- ID
- VTS01-nstlki20190328_01VSZ_Jb_tone
- Languages
- Naga, Tase - nst
- Countries
- Myanmar - MM
- Publisher
- Vong Tsuh Shi
- Contact
- admin@paradisec.org.au
- License
- Closed (subject to the access condition details)
- Rights
- Closed (subject to the access condition details)
Details
Latitude17.3735 Longitude95.585 Start Date2019-03-12 End Date2019-03-12
Description
Grammatical elicitation of a verb 'to go' used to elicit tense and aspect and person agreement markers
Extended Data
- ID
- VTS01-nstlki20190312_01VSL_grammar
- Languages
- Naga, Tase - nst
- Countries
- Myanmar - MM
- Publisher
- Vong Tsuh Shi
- Contact
- admin@paradisec.org.au
- License
- Closed (subject to the access condition details)
- Rights
- Closed (subject to the access condition details)